2023-06-22 08:12:32 來(lái)源 : 互聯(lián)網(wǎng)
1、1. I don’t wanna be one of those kind of woman , you know, sloughing things off ontoco-workers because of a pediatrician appointment or a dance recital. I got really neurotic aboutputting people out.這是Lynette的上司NinaLynette應(yīng)征工作時(shí)說(shuō)的話,道出了職場(chǎng)女性事業(yè)與家庭難以平衡的窘境。
2、sloughoff有刪除、戒除之意,這里可以理解為把事情丟給……co-這個(gè)前綴指的是共同……比如奧運(yùn)會(huì)的協(xié)辦城市可以叫co-city,這里就是同事的意思。
【資料圖】
3、pediatrician appointment指與兒科醫(yī)生之約,dance recital是舞蹈演出。
4、2. Anyway, I’m afraid that my visit has an ulterior motive.好像是Bree登門(mén)拜訪Applewhite一家說(shuō)的話。
5、《絕望主婦》里的人物多次用到“ulterior motive”,指不為人知的隱秘動(dòng)機(jī)。
6、3. Bree, we widows have to stick together.stick together, 團(tuán)結(jié)一心。
7、Betty對(duì)Bree說(shuō)這么一句話,是一個(gè)很友好的gesture.4. Just because I choose to express myself doesn’t mean that I condone adultery.Gabby懷了不知道父親是誰(shuí)的孩子,Carlos要求Gabby出具親子鑒定。
8、Gabby無(wú)奈只好去醫(yī)院,看到一個(gè)頭發(fā)染得五顏六色的護(hù)士,Gabby央求對(duì)方給她一個(gè)親子鑒定的樣張,沒(méi)想到對(duì)方說(shuō)出這么一句話。
9、condoneadultery, 寬恕通奸。
10、這句臺(tái)詞真的很好笑!。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。